30.8.07

Enquanto aguardamos ansiosamente pela Magia de Springsteen, e já com o aperitivo de um "Radio Nowhere" que promete vir a ser um Radio Everywhere, eis q o C57 apresenta aqui a antítese da energia positiva que o novo single mostra... É, na minha opinião, uma das canções mais tristes que o Springsteen escreveu, e que consegue relatar, de uma maneira singular, o vazio, a solidão, a tristeza. O tentar preencher um amor distante (temporal e geograficamente) recorrendo aos serviços de uma prostituta, em busca de algo parecido com aquilo que ele deixou para trás no México natal. Mas nem sequer esteve perto...

Agradeço, desde já, ao Miguel Gonçalves pela tradução que aqui é apresentada.

"Reno" (2005)

Reno



Ela tirou as meias, pu-las na minha cara
Ela agarrou-me pelos tornozelos, senti-me cheio de graça
“Duzentos dólares normal,
Duzentos e cinquenta pelo cú acima”, ela disse a sorrir
Desapertou-me o cinto, puxou o cabelo para trás
E sentou-se na cama à minha frente
E disse, “Querido, como te estás a sentir, queres que vá mais devagar?”
Os meus olhos desviaram-se para a janela, para a estrada em baixo.

Senti o meu estômago a apertar-se. O sol encheu o céu
E entrou pelas cortinas do quarto. Fechei os meus olhos.
Luz do sol no Amatitlan, luz do sol pelo teu cabelo
No Vale dos Rios, o cheiro a flores encheu o ar
Cavalgamos com os cowboys, em pastagens verdes
Estava certo que o trabalho e o sorriso que vinham por baixo do teu chapéu
Era tudo o que eu precisava
Mas, de alguma forma, tudo aquilo de que precisas nunca é suficiente,
Tu e eu, Maria, aprendemos que é assim.

Ela tirou-o da boca, “Estás pronto”, disse ela
Tirou o soutien e as cuecas, molhou o dedo, meteu-o dentro dela,
E rastejou até mim na cama
Serviu-me outro uísque
E disse, “Ao melhor que já tiveste”
Rimos e fizemos um brinde
Não foi o melhor que já tive,
Nem sequer andou lá perto.

NT: Amatitlan é um Rio no México

Tradução por Miguel Gonçalves

Sem comentários: