5.9.03

Greetings!

Parece que não sou o único com falta de tempo nesta altura do campeonato, a julgar pelo "feedback" das últimas traduções, mas é claro q a maior parte do pessoal só agora está a regressar das férias. Mas este blog está aqui para apresentar traduções de canções de um senhor chamado Bruce Springsteen e dissertar sobre elas, por isso vou direito a uma das pérolas da caixa "Tracks" e uma das poucas canções q praticamente ninguém, nem o fã q sabe a cor das cuecas do homem a cada dia, conhecia. Houve quem logo colasse esta canção ao problema da violência doméstica, minimizando o sentido bem mais vasto desta curta grande canção q, afinal, fala do nosso lado mais sombrio, a quem nós muitas vezes insistimos em "dar-lhe um nome".


"Gave It A Name" (1991?)

Deu-lhe um nome

Nos campos do Senhor
Estavam Abel e Caim
Caim matou Abel debaixo da chuva negra
À noite ele não conseguia suportar a culpa ou a censura
Então ele deu-lhe um nome
Então ele deu-lhe um nome
Então ele deu-lhe um nome

Billy embebedou-se, furioso com a sua mulher
Ele bateu-lhe uma vex, ele bateu-lhe duas vezes
À noite ele deitava-se na cama, ele não suportava a vergonha
Então ele deu-lhe um nome
Então ele deu-lhe um nome
Então ele deu-lhe um nome

Papá disse-me "Filho, uma coisa eu sei que é verdade:
Veneno de cobra morde-te, tu és veneno também"
À noite eu consigo sentir esse veneno a correr pelas minhas veias...

Sem comentários: